交響詩篇エウレカセブン 交響詩篇 艾蕾卡7 OP Days 歌詞 中文翻譯

 

 

 

簡介: 交響詩篇 艾蕾卡7 OP Days
ビデオタイプ: MAD
使用材料: 交響詩篇 艾蕾卡7 TV
歌手:FLOW
作詞:林圭吾、浅川甲史
作曲:浅川岳史
編曲:FLOW、亀田誠治

 

変わり行く季節が  街並み染めてゆく
逐漸轉變的季節  將街道染上了其色彩
曖昧な時間が流れて
模棱两可的時刻經已成為過去
涙色の空を  僕は見つめていた
我注視著這  有如淚水色的天空
悲しみの  波が押し寄せる
一股悲傷的波浪  向我襲來
夢は遠くまで  はっきりと見えていたのに
即管夢想在非常遠處  我能非常清晰地看見
大切なものを  見失った
但無比重要的事物  卻看不見

あの日交わした約束は砕けて散った
那天我所許下的承諾  經已蕩然無存
激しく儚い  記憶のカケラ
化成了深刻但又脆弱的記憶碎片
たとえ二人並んで見た夢から覚めても
即使我們二人從同一個夢的夢之中醒來
この想い  忘れはしない  ずっと
這感覺  我絕對不會忘記  永遠也

色褪せた景色を  風が流れてゆく
經已歇息的景色  伴隨著風在流動
思い出は  そっと甦る
埋藏的回憶  漸漸甦醒

通い慣れた道  歩み進んでも戻れない
即使走回原本的道路  但經已無法回到從前
最初の嘘  最後の言葉
最初的謊言  也是最後的話語

強がってばっか  誤魔化す  感情に
一直裝作堅強來蒙蔽自己真實的感情
過ぎ去った季節からの解答
從過去的季節之中尋求解答
So  今さら何も出来やしないって
So  此刻再做什麼也已經無法挽救
分かってたって  もぅダメみたい
我明白需要站起來  但好像沒辦法
所詮繰り返すだけの自問自答  重ね続けてる現状
結果困在這自我反思自問自答  不斷重複的現狀中
長い夜  一人静けさを照らす街灯
漫長的黑夜中  獨自站在空無一人的街燈下沉思
思い出が走馬灯の樣にグルグル脳裏を走り出す
回憶就像走馬燈一樣不斷在腦海中一閃一閃而過
淡い記憶に何度もしがみつこうとするが消えてしまう
一些淺淡的回憶嘗試想找到但最終還是在腦海中消失了
悲しみのMerry-Go-Round  真夜中のMelody Slow Dance
悲傷的旋轉木馬  在黑夜中伴隨著旋律跳起了慢舞

あの日交わした約束は砕けて散った
那天我所許下的承諾  經已蕩然無存
激しく儚い  記憶のカケラ
化成了深刻但又脆弱的記憶碎片
たとえ二人並んで見た夢から覚めても
即使我們二人從同一個夢的夢境中醒來
この想い  忘れはしない  ずっと
這感覺  我絕對不會忘記  永遠也
追憶の  日々が照らす  今を
過往的回憶正照耀著此刻的我

留言